Αν και είναι περισσότερο γνωστός για τα... αγγλικά του, ο Αλέξης Τσίπρας μας εξέπληξε σήμερα στη Βουλή, επικαλούμενος μία γερμανική λέξη που δε μεταφράζεται στα ελληνικά για να περιγράψει
τη στάση του Κυριάκου Μητσοτάκη και της Νέας Δημοκρατίας απέναντι στις προσπάθειες της κυβέρνησης για το κλείσιμο της αξιολόγησης.
Αφού στηλίτευσε την επίσκεψη του Κυριάκου Μητσοτάκη στο Βερολίνο, αλλά και τα σχόλια των ευρωβουλευτών της Νέας Δημοκρατίας κατά την πρόσφατη συζήτηση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, ο πρωθυπουργός συνέχισε: “Ξέρετε, η γερμανική γλώσσα έχει μια λέξη που είναι αμετάφραστη στα ελληνικά. Λέγεται Fremdscham και σημαίνει ντροπή για κάτι που κάνει κάποιος άλλος. Εγώ θέλω μ' αυτή τη γερμανική λέξη να αποδώσω το συναίσθημα που εγώ αισθάνομαι για τη στάση του αρχηγού της αξιωματικής αντιπολίτευσης στο Βερολίνο λίγο πριν κλείσει η δεύτερη αξιολόγηση. Αισθάνομαι ντροπή διότι στο τέλος της μέρας είναι μια στάση αντιπατριωτική".
Εντάξει, για να είμαστε ακριβείς, ο πρωθυπουργός δεν είπε ακριβώς Fremdscham (φρέμντσαμ), αλλά κάτι σαν... “φρέντσνταμ”, όπως μπορείτε να δείτε και στο παρακάτω βίντεο (η επίμαχη αναφορά μετά το 2:20):
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου
Προσβλητικά και υβριστικά σχόλια θα διαγράφονται.